Difference between revisions of "Translating"
David Haslam (talk | contribs) (→Interested?: ==General==) |
David Haslam (talk | contribs) (→General: Google translate) |
||
Line 13: | Line 13: | ||
We sometimes are in need of translators to help us correspond to people that are interested in The SWORD Project but don't speak English very well. In addition we may need translators to help us when we get into contact with publishers in our efforts to resolve copyright issues. | We sometimes are in need of translators to help us correspond to people that are interested in The SWORD Project but don't speak English very well. In addition we may need translators to help us when we get into contact with publishers in our efforts to resolve copyright issues. | ||
− | ==General== | + | == General == |
+ | |||
+ | When doing research about potentially new module requests and/or existing modules, it often helps to make use of [http://translate.google.com/ Google translate] to navigate websites that are not in your own language. | ||
==Interested?== | ==Interested?== |
Revision as of 13:29, 13 January 2010
The SWORD Project's aim is to reach the entire world with it's Bible software, however this goal is hard to reach without the help of translators. There are many areas of The SWORD Project that are in need of translators, the following are just a few of those areas: here is what you will need to do.
Contents
Software Translation
All the content such as menus and help files, in our programs such as The SWORD Project for Windows, need to be translated to make that software useful for people in other countries to use.
Website Translation
Most of the content on The SWORD Project's main website would be useful to people that do not speak English. It would be a huge undertaking to translate the entire SWORD Project website, however if people were interested in helping, I know it could be done. Many more people would be reached if we had the website in many different languages.
Correspondence Translation
We sometimes are in need of translators to help us correspond to people that are interested in The SWORD Project but don't speak English very well. In addition we may need translators to help us when we get into contact with publishers in our efforts to resolve copyright issues.
General
When doing research about potentially new module requests and/or existing modules, it often helps to make use of Google translate to navigate websites that are not in your own language.
Interested?
If you are interested in helping in any of the areas listed above, please first read the Volunteer Quick Start page. You will then need to subscribe to the sword-devel mailing list. To do this send an e-mail to sword-devel-request@crosswire.org with subscribe in the body of the e-mail. Once you are subscribed to the mailing list simply post a message on the mailing list (sword-devel@crosswire.org) letting us know what area you would like to help out in, i.e. general translation, etc. Someone will contact you letting you know where we could use you.