Difference between revisions of "Module Requests"

From CrossWire Bible Society
Jump to: navigation, search
(Bible Versions)
m (Brazilian: format & spacing)
Line 73: Line 73:
 
===== Portuguese =====
 
===== Portuguese =====
 
====== Brazilian ======
 
====== Brazilian ======
:SBB denied permissions, someone from Brasília intends to try again.
+
*SBB denied permissions, someone from Brasília intends to try again.
:SBT has been contacted, anticipating answer.
+
 
:IBB has left the door open to a future favourable answer.  Need to follow up with request for permissions on Versão Revisada and its Almeida Século XXI successor.
+
*SBT has been contacted, anticipating answer.
 +
 
 +
*IBB has left the door open to a future favourable answer.  Need to follow up with request for permissions on Versão Revisada and its Almeida Século XXI successor.
 +
 
 
*[[Corrigida]] low-quality copies are available, we need to evaluate if it is worthwhile to move forward: old translation, not too good, OCR will be troublesome.
 
*[[Corrigida]] low-quality copies are available, we need to evaluate if it is worthwhile to move forward: old translation, not too good, OCR will be troublesome.
  
 
*[[Tradução Brazileira]] copy obtained, working library contacts to find a book scanner.
 
*[[Tradução Brazileira]] copy obtained, working library contacts to find a book scanner.
  
:For all these, please ask for further information at sword-devel.
+
''For all these, please ask for further information at sword-devel''.
  
 
====== Iberian ======
 
====== Iberian ======

Revision as of 18:09, 13 November 2008

Here is a place to request modules you would like to be made. If the copyright holder has been contacted, the permissions granted or not can be put here.

New modules are made largely on the basis of content availability and distributability. If you have a link to new material in the public domain, adding it here is a good way of notifying us of its availability. However there is no guarantee that anyone will be interested in creating a module from that material. If you want to see a new module, your quickest results will come from encoding it in OSIS yourself and submitting that to us.

If you would like to see the addition of text currently under copyright and have not made any attempt to get permission for distribution, there is no point to adding it here and the addition will likely be removed. If you only have a link to non-text material (images, PDFs, etc.), there is no point to adding it here and it will likely be removed.

Bible Versions

English Bibles

Background: For an historical survey of English Bibles, visit The English Versions of Scripture.

  • Complete Tyndale Bible, Not even the whole NT is available with SWORD, and also he translated the Pentateuch, and Jonah, and other books later published in Matthew's Bible.
Jonah (1531)
Gutenberg Distributed Proofreaders is digitizing the Pentateuch (1530)
  • Laurence Thomson (1587) Geneva Bible 1587 Revision. Check Slavic Bible version for (significant?) differences from 1599 Geneva.
  • KJV (original 1611 version/orthography). There exist some reprints in paper - has anyone scanned it? Also a few electronic editions exist--check into adapting one for SWORD.
  • Scottish Metrical Psalter (1650). This is available in Online Bible (Topic) format at [1]
  • Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1845) Brenton's English Septaguint
  • NASB Currently being prepared. This will be sold. See FAQ.
  • NKJV, Thomas Nelson Inc. Contact attempted by Karl to rights@thomasnelson.com and onlinenotification@thomasnelson.com, December 2007; no response.
  • NIV, the perennial request. Contact attempted via feedback web page at ibs.org, November 2006 and March 2007; no response. Dead-tree letter sent to IBS licensing directory, February 2008; no response.
  • World Bible Translation Center (1987,1999,2006) Easy To Read Version English translation. Rights requested 11/05/2008
  • Contemporary English Version, contact attempted to info@americanbible.org, November 2007, no response.
  • Third Millennium Bible, contact attempted at TMBible.com, November 2007, no response.
  • Gary Gallant (2007) Grammar Uses Version. "Version showing the the way verbs in a participle or infinitive tense are used when translated. Also shows noun uses when translated. This is a very literal translation from the BYZ lectures." (Available in its native OLB [2] format at Gary's site.)
Original languages
  • WLC with Westminster Morphology
French Bibles
  • La Bible de Saci - 1759 (Bible complete traduit sur la Vulgate par le Maistre de Saci, dite aussi Bible de Mons (Port Royal)) [3]. Permission to use digitized text received via contact through David Haslam.
  • La Bible de Zadoc Kahn (Bible Juive: Texte complet A.T. 1899 Ed. 1930.) [4]. Permission to use digitized text received via contact through David Haslam.
  • La Bible de Pirot et Clamer (Louis Pirot et Albert Clamer, La Sainte Bible, texte latin et traduction française d'après les textes originaux avec un commentaire exégétique et théologique, Paris 1950) [5]. Permission to use digitized text received via contact through David Haslam. NB. Check extent of French copyright period.
  • La Bible King James Française 2007 (D'après la version AV 1611, Traduction Nadine L. Stratford) [6].
German Bibles
Spanish Bibles
  • Fr. Bernardo Hurault (1971) Biblia Latinoaméricana a.k.a Christian Community Bible - Spanish version. Sent email 11/4/08 requesting rights. Response received 11/12/2008 from China which says the Sociedad Bíblica Católica Internacional is the copyright holder. My request is forwarded, but another in spanish is pending.
  • World Bible Translation Center (after 1987) Easy To Read Version Spanish translation. Rights requested 11/05/2008
Portuguese
Brazilian
  • SBB denied permissions, someone from Brasília intends to try again.
  • SBT has been contacted, anticipating answer.
  • IBB has left the door open to a future favourable answer. Need to follow up with request for permissions on Versão Revisada and its Almeida Século XXI successor.
  • Corrigida low-quality copies are available, we need to evaluate if it is worthwhile to move forward: old translation, not too good, OCR will be troublesome.

For all these, please ask for further information at sword-devel.

Iberian
  • Permissions were obtained on a number of texts from SBP, as per post at sword-devel.
Other European languages
  • World Bible Translation Center (after 1987) Easy To Read Version Portuguese translation. (If the WBTC is amenable to allow other languages be published, I will specifically request and post here Portuguese allowance if given) The WBTC lists the version as 'Brazilian Portuguese'.
  • Ukrainian new translation by Oleksandr Gyzha [7]. Email contact established (November 2008) with web-master.
American languages
  • Cherokee New Testament [8] Public Domaincheck back occasionally to see whether the text version is completed
African Languages
  • Hausa Bible (Nigeria) [9]
  • Zarma Bible (Niger) [10]
  • Fulfuldé Adamawa Bible (Cameroun) [11]
  • Moore New Testament (Burkina Faso) [12]
  • Kisongye New Testament (Congo) (1925) [13]
  • Wolof New Testament (Senegal, the Gambia, Mauritania) (1987,2004,2008) [14][15]
  • Wolofal NT portions (Luke, John, Acts). Wolof language in Arabic script. [16]
  • Luganda Bible (Uganda). [17] Email request sent 2008-11-11.
Asian Languages

It would be helpful to the churches in Central Asia, South Asia and South East Asia if Bible modules can be developed for the languages of these regions. CrossWire volunteers who have a particular interest in Asia should be seeking opportunities to obtain permissions and offering our services to the Bible agencies working in the regions.

  • World Bible Translation Center (after 1987) Easy To Read Version Nepali, Vietnamese, Bengali, Indonesian translations. Rights requested 11/05/2008
  • Mizo Bible - [18]. Copyright belongs to the Bible Society of India. David Haslam has contact with the producer of the Mizo Go Bible. Should follow this up for CrossWire.

Books

English
French

Commentaries

  • Calvin's Commentaries [19]
    Current approach is to combine ThML files from CCEL and convert to OSIS. This work is mostly done - see: [20]
    At the time of writing, it should be available in the CrossWire 'beta' repository.

Devotionals

Lexicons

  • Unabridged Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon -- worth researching; The text exists in electronic format, at least licensed. It's important that this not be the "Abridged BDBG" which is Larry Pierce's altered module.
  • What Does the Bible Say About and Nelson's New Illustrated Bible Dictionary, lightweight but potentially interesting and useful resources and (based on testing from text portions obtained from ebible.com) easy to convert to SWORD format. Contact attempted, see NKJV above. There are other resources possible here as well, on a more restricted basis at ebible.com, in the "New Illustrated" series (commentary, "topics"), any of which should be convertible.