Difference between revisions of "FreJND"
m (→Bugs upstream (Bibliquest): new errors) |
m (→Bugs upstream (Bibliquest): Bugs → Errors) |
||
Line 137: | Line 137: | ||
* Use range verses in osisRef, for continuous verses (''"<reference osisRef="Exod.22.26">Exode 22:26</reference>-27"'' should be replaced by ''"<reference osisRef="Exod.22.26-27">Exode 22:26-27</reference>"'' in [http://koocotte.org/darby/html/Job.html#Job.24.9 Job.24.9 (note)], for instance) (according to the OSIS Manuel, this syntax is valid). | * Use range verses in osisRef, for continuous verses (''"<reference osisRef="Exod.22.26">Exode 22:26</reference>-27"'' should be replaced by ''"<reference osisRef="Exod.22.26-27">Exode 22:26-27</reference>"'' in [http://koocotte.org/darby/html/Job.html#Job.24.9 Job.24.9 (note)], for instance) (according to the OSIS Manuel, this syntax is valid). | ||
− | == | + | == Errors upstream (Bibliquest) == |
Most of the errors listed below have been detected by comparing FreJND with BibleDatabase. | Most of the errors listed below have been detected by comparing FreJND with BibleDatabase. |
Revision as of 16:14, 2 May 2012
Contents
From paper to sword
Printed editions are 'tagged' using these special characters:
Textual | Unicode value[1] | French | English | Examples | Frequency |
---|---|---|---|---|---|
✱ | U+2731 | Alinéa | Large space between paragraph. | Gen.49.3 Gen.49.5 Lev.14.1 | 490 |
☆ | U+2606 | Grand alinéa | Larger space between paragraph. | Gen.2.4 Gen.3.1 Exod.1.8 | 504 |
★ | U+2605 | Petit alinéa (texte poétique) | Small space between paragraph (poetics) | Ps.42.1 Ps.73.1 Isa.36.1 | 17 |
- ↑ The default module font in some front-end applications may not display these special symbols. It would therefore make sense to specify a font that does in the conf file.
Divine Names are tagged as:
Textual | Unicode value | Original | Examples | Frequency |
---|---|---|---|---|
L'Éternel | YHWH | Gen.2.4 Gen.3.1 Exod.3.2 | ||
Dieu | Elohim | Gen.1.1 Gen.4.25 Exod.1.17 | ||
∗Dieu | U+2217 | El | Gen.14.18 Gen.16.13 Exod.6.3 | 212 |
†Dieu | U+2020 | Eloah | Deut.32.15 Neh.9.17 Job.3.4 | 50 |
∗Seigneur | U+2217 | Jehovah | Matt.1.20 Matt.2.13 Mark.1.3 | 137 |
About years
John Nelson Darby did the initial french translation. The new testament was first published in 1859. He did some corrections in editions published in 1872, 1875 and 1878. The old testament was first published in 1885 (he died in 1882).
The last printed edition was done in 1975; a major change was to update chapter number from roman numerals to arabic numerals. There is no known significant modification in all the editions done since Darby's death.
Bibliquest
Currently, the last revision of the CrossWire beta module FreJND is version 1.16 dated 2008-06-13.
According to the FreJND conf file, the Text Source is from Bibliquest.
There are two whole Bible downloads available from Bibliquest:
Their most recently updated text (dated 2009-06-02) contains dozens of corrections. The FreJND beta module therefore needs to be updated accordingly.
Versification
French Bibles generally have versification differences compared to the KJV. The current module does not specify a versification in the conf file. The output from emptyvss indicates that there is a real issue that needs fixing:
Leviticus 6:24-30 Numbers 12:16 I Samuel 23:29 Job 38:39-41 Job 41:26-34 Psalms 13:6 Ezekiel 20:45-49 Hosea 11:12 Jonah 1:17 Matthew 23:14 Acts 8:37 Acts 15:34 II Corinthians 13:14
Many of these are locations detailed in [1].
Bug reported
- Double dagger symbol (U+2021) in Acts 16:30 reported by David Haslam corrected in 1.17
- Hebrew using "Psaume" instead of "Chapter" reported by Etienne corrected in 1.17
- Typo in Num.33.51 ("paya" instead of "pays") reported by Etienne corrected upstream and in 1.17
- Nested note in Rom.9.33 reported by Yvand corrected in 1.17
- Misplaced alineas (end of previous verse instead of start of next verse) reported by Yvand corrected in 1.17
- Different dates (we can find two different dates : 1859 and 1975, in the .conf file and in the OSIS file (header>work>identifier)) -> See FreJND#About_years
- Update link (replace http://www.bpcbs.com/ by http://www.labonnesemence.com/ in the .conf file) reported by Yvand corrected in 1.17
- Missing letter ID in notes (see Gen.49.5, Num.21.12) reported by Yvand corrected in 1.17
- Unordered letter ID in notes when references in NT (see Matt.4.10 Heb.3.11)
- Wrong paragraph division, examples :
- remove § in Gen.3.2, Gen.6.2, Gen.7.2, Gen.8.2, etc reported by Yvand corrected in 1.17
- add § in Gen.11.27, Gen.25.12 (problem with ☆ ?)
- add § in Gen.10.2, Gen.37.2 (problem with new § on verse 2 not found) reported by Yvand corrected in 1.17
- add § in several Psalms for example : Ps.3.7, Ps.4.2, Ps.5.3, Ps.27, Ps.14.1 (middle of the verse) (Note : for good example, see Ps.2) (problem with ✱ ? but not always !)
- 1John.2.13 Add two § and add note (but this is certainly related) (Bibliquest problem ?)
- Use range verses in osisRef, for continuous verses ("<reference osisRef="Exod.22.26">Exode 22:26</reference>-27" should be replaced by "<reference osisRef="Exod.22.26-27">Exode 22:26-27</reference>" in Job.24.9 (note), for instance) (according to the OSIS Manuel, this syntax is valid).
Errors upstream (Bibliquest)
Most of the errors listed below have been detected by comparing FreJND with BibleDatabase. Moreover, most of these errors are minor !
- Gen (in French)
-
Gen.1.11-12 : "Et il fut ainsi." se trouve au verset 11 et non au verset 12 - Gen.4.20 : Remplacer ; par :
- Gen.5.28 : Remplacer "quatre-vingt deux" par "quatre-vingt-deux"
- Gen.18.12 : Il manque une virgule après "Étant vieille"
- Gen.19.35 : Ajouter virgule après "elle se coucha"
- Gen.21.14-16 : Mauvais découpage des versets (cf verset 15)
- Gen.22.22 : Ajouter virgule après "Pildash"
- Gen.24.33 : Majuscule à "parle"
- Gen.29.11 : Ajouter virgule après "sa voix"
-
Gen.29.15-16 : "Dis-moi quel sera ton salaire?" est au verset 15 et non au 16 -
Gen.30 : "Et il coucha avec elle cette nuit-là." est au verset 16 et non au verset 17 - Gen.31.45 : Remplacer "un pierre" par "une pierre"
-
Gen.37 : "et il déchira ses vêtements," est au verset 29 au lieu de 30 - Gen.38.11 : Ajouter virgule après "Et Juda dit à Tamar"
-
Gen.41.42-43 : "et mit un collier d'or à son cou;" est au v42 au lieu de v43 - Gen.41.48 : Remplacer "mis" par "mit"
- Gen.42.19 : Remplacer "ou" par "où"
-
Gen.44 : "Avez-vous un père, ou un frère?" est au verset 19 (et non 20) -
Gen.46 : "Et il dit: Me voici." est au verset 2 (et non 3) -
Gen.48.3-4 : "et m'a dit:" est au verset 4 (et non 3)
-
- Exod
- Exod.6.2 : Lack space in "l'Éternel(Jéhovah)"
- Exod.31.18 (note 1) : Replace "date A.C 1491." by "date A.C. 1491." (⇒ replace later by "date : 1491 avant Jésus-Christ." like other notes)
- Neh
- Neh.11.10 : Add ":" (i.e. replace "Des sacrificateurs Jedahia" by "Des sacrificateurs : Jedahia")
- Ps
- Replace ".." by "." in notes of Ps.34, Ps.60 (in the second note) ,Ps.111
- Eph
- Eph.3 and Eph.4 are continuous (like Eph.4 and Eph.5) (⇒ need to change the ID of the notes)
- Acts
- Acts.17.14 (note 1) : Replace "c'est-à-dire" by "c. à d." (like almost every where else)
- Rom
- Rom.1.20 (note 2) : Replace "c'est-à-dire" by "c. à d." (like almost every where else)
- Rom
- Rom.4.8 (note 1) : Replace "c'est-à-dire" by "c. à d." (like almost every where else) and add italic
Xiphos
- [fixed] Note numbering doesn't follow the n attribute (of the n tag)
- [reported, still unfixed] Titles are in wrong order (this is not proper to FreJND) (see report)
- [reported, still unfixed] Search problems with "[" and "]" (see report)
AndBible
- U+2731 (✱) is replaced by a square (which certainly mean an unknown character) (in Gen.49:2-3, Ps.41.10-11 for instance) (see a screenshot, look at the end of verse 14)
- Problem with several notes (see a screenshot, look at verses 14 and 15)
The problem seems to be that verse 14 contain <lg> (but no </lg>). And verse 15 contain </lg> (but no <lg>). Others examples : Num.23.7, Gen.49.8 (Remark : all is write in Gen.49.19 because there are both <lg> and </lg>... (so well-formed ?)