Difference between revisions of "Transliteration"

From CrossWire Bible Society
Jump to: navigation, search
(Front-ends that support Transliteration)
Line 6: Line 6:
  
 
The nice thing about ICU is that we can add data to it. Chris has done this for several writing systems. The tools are well developed already—it's simply a matter of adding data.
 
The nice thing about ICU is that we can add data to it. Chris has done this for several writing systems. The tools are well developed already—it's simply a matter of adding data.
 +
 +
Other frontends, use research from scholarly organisations and can now render high-quality transliterations of the greek words, including syllable markers in the Hebrew. STEP Bible is an example of this.
  
 
=== Front-ends that support Transliteration ===
 
=== Front-ends that support Transliteration ===

Revision as of 11:25, 25 August 2013

New page under construction. Please add content.

International Components for Unicode (ICU)

Some SWORD front-end applications use libsword ICU to provide a transliteration feature. For example, in Xiphos, when you right-click in a non-Latin script module, you can see this in action.

The nice thing about ICU is that we can add data to it. Chris has done this for several writing systems. The tools are well developed already—it's simply a matter of adding data.

Other frontends, use research from scholarly organisations and can now render high-quality transliterations of the greek words, including syllable markers in the Hebrew. STEP Bible is an example of this.

Front-ends that support Transliteration

  • Xiphos
  • The SWORD Project for Windows (aka BibleCS)
  • BPBible – available only if compiled with ICU
  • STEP Bible - High quality transliterations based on scholarly research by Tyndale House, Cambridge.