OSIS Bibles
Introduction
This page is for practical examples of how to encode a Bible in OSIS 2.1.1 for building a Sword module with osis2mod. It represents CrossWire's experience and best practices in creating modules.
General structure
An OSIS document is a well-formed XML document, valid according to the OSIS schema. You can find the full normative description on the OSIS Website [1].
To produce a Bible, you can use this template:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <osis xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.bibletechnologies.net/2003/OSIS/namespace" xmlns:osis="http://www.bibletechnologies.net/2003/OSIS/namespace" xsi:schemaLocation="http://www.bibletechnologies.net/2003/OSIS/namespace http://www.bibletechnologies.net/osisCore.2.1.1.xsd"> <osisText osisIDWork="{NAME}" osisRefWork="bible" xml:lang="{LANG}" canonical="true"> <header> {HEADER} </header> <div type="bookGroup"> {BODY} </div> </osisText> </osis>
With the following values:
- {NAME}
- Normalized name of the Bible version (Usually 3 letters for language, 3 for translation)
- {LANG}
- ISO-639 [2] language code
- {HEADER}
- Description of the included text; see below
- {BODY}
- Text; see below
For text without any character outside ASCII, you can use US-ASCII encoding (usually for english text). For every other language, please use UTF-8. See the tools section if you need to convert.
Header
Body
Here is the general structure of the body content:
<div type="bookGroup"> <head>Old Testament</head> <div type="book" osisID="Gen" canonical="true"> <title type="main" short="Genesis">Genesis</title> <chapter osisID="Gen.1" n="1"> <verse sID="Gen.1.1" osisID="Gen.1.1" n="1"/>In the beginning...<verse eID="Gen.1.1"/> <verse sID="Gen.1.1" osisID="Gen.1.2" n="2"/>The earth was formless and void...<verse eID="Gen.1.2"/> ... </chapter> </div> </div>
Note any <div> defaults canonical to false. You need to set it to true on elements representing the structure of the original text.
Examples
Marking Paragraphs
<div type="book" osisID="Gen" canonical="true"> <title type="main">LE PREMIER LIVRE DE MOÏSE dit LA GENÈSE</title> <chapter osisID="Gen.1" chapterTitle="Chapitre 1"><title type="chapter">Chapitre 1</title> <p> <verse sID="Gen.1.1" osisID="Gen.1.1" n="1"/>Au commencement Dieu créa les cieux et la terre.<verse eID="Gen.1.1"/> </p> <p> <verse sID="Gen.1.2" osisID="Gen.1.2" n="2"/>Et la terre était désolation et vide, et il y avait des ténèbres sur la face de l'abîme. Et l'Esprit de Dieu planait sur la face des eaux.<verse eID="Gen.1.2"/> </p> <p> <verse sID="Gen.1.3" osisID="Gen.1.3" n="3"/>Et Dieu dit : Que la lumière soit. Et la lumière fut.<verse eID="Gen.1.3"/> <verse sID="Gen.1.4" osisID="Gen.1.4" n="4"/>Et Dieu vit la lumière, qu'elle était bonne ; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres. <verse eID="Gen.1.4"/> <verse sID="Gen.1.5" osisID="Gen.1.5" n="5"/>Et Dieu appela la lumière Jour ; et les ténèbres, il les appela Nuit. Et il y eut soir, et il y eut matin : — premier jour.<verse eID="Gen.1.5"/> </p> ...
(1) Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (2) Et la terre était désolation et vide, et il y avait des ténèbres sur la face de l'abîme. Et l'Esprit de Dieu planait sur la face des eaux. (3) Et Dieu dit : Que la lumière soit. Et la lumière fut. (4) Et Dieu vit la lumière, qu'elle était bonne ; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres. (5) Et Dieu appela la lumière Jour ; et les ténèbres, il les appela Nuit. Et il y eut soir, et il y eut matin : — premier jour. |
Marking Quotations
<verse osisID="Luke.22.35 sID="Luke.22.35"/> Then Jesus asked them, <q who="Jesus">When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?</q> <verse eID="Luke.22.35"/>
Then Jesus asked them, When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything? |
Marking poetic material
<chapter osisID="Exod.15" chapterTitle="Chapitre 15"><title type="chapter">Chapter 15</title> <p> <verse sID="Exod.15.1" osisID="Exod.15.1" n="1"/>Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, </p> <lg> <l>I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.</l><verse eID="Exod.15.1"/> <verse sID="Exod.15.2" osisID="Exod.15.2" n="2"/><l>The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.</l><verse eID="Exod.15.2"/> <verse sID="Exod.15.3" osisID="Exod.15.3" n="3"/><l>The LORD is a man of war: the LORD is his name.</l><verse eID="Exod.15.3"/> <verse sID="Exod.15.4" osisID="Exod.15.4" n="4"/><l>Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.</l> <verse eID="Exod.15.4"/> <verse sID="Exod.15.5" osisID="Exod.15.5" n="5"/><l>The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.</l><verse eID="Exod.15.5"/> ...
(1) Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying,
|
Marking with Strong's Numbers
Marking with Other Lemma
Marking Section Headings
Marking Cross-References
Marking Notes
<verse sID="Gen.1.1" osisID="Gen.1.1" n="1"/>Au commencement Dieu<note osisRef="Gen.1.1" osisID="Gen.1.1!1"><hi type="italic">en hébreu</hi> : Élohim, (<hi type="italic">pluriel d</hi>'Éloah, le Dieu suprême), la Déité, <hi type="italic">dans le sens absolu</hi>.</note> créa les cieux et la terre.<verse eID="Gen.1.1"/> <verse sID="Gen.1.2" osisID="Gen.1.2" n="2"/>Et la terre était désolation et vide<note osisRef="Gen.1.2" osisID="Gen.1.2!1">le vide.</note>, et il y avait des ténèbres sur la face de l'abîme. Et l'Esprit de Dieu planait sur la face des eaux.<verse eID="Gen.1.2"/>
|