Difference between revisions of "Projects:Go Bible/UI Translation"
David Haslam (talk | contribs) (→Submitting a UI translation: '''Notes:''') |
David Haslam (talk | contribs) (→Context: To assist understanding, h) |
||
Line 110: | Line 110: | ||
From the flat list of the UI properties, it may not be apparent to a translator what is the context for each item. | From the flat list of the UI properties, it may not be apparent to a translator what is the context for each item. | ||
− | + | To assist understanding, here is a contextualised [http://crosswire.org/~dfh/GoBible/Go%20Bible%20Menu%20Flash.html picture] of the Go Bible Menu / UI. | |
'''Notes:''' | '''Notes:''' |
Revision as of 11:23, 23 March 2011
Contents
Translating the Go Bible User Interface
Most User Interface (UI) items for Go Bible can be localized by replacing the default English text using the various UI-properties.
This should be done within the collections text file – not by directly editing the internal ui.properties file.
Here is a flat list of the available UI-properties and their default values:
UI-Goto: Go to UI-Cancel: Cancel UI-Preferences: Preferences UI-History: History UI-OK: OK UI-Search: Search UI-Search-Results: Search Results UI-Add-Bookmark: Add Bookmark UI-Bookmarks: Bookmarks UI-Exit: Exit UI-Send: Send UI-Send-SMS: Send SMS UI-Send-MMS: Send MMS UI-About: About UI-Loading: Loading UI-Save: Save UI-Font-Size: Font size UI-Small: Small UI-Medium: Medium UI-Large: Large UI-Font-Style: Font style UI-Plain: Plain UI-Bold: Bold UI-Full-Screen: Full screen UI-On: On UI-Off: Off UI-Theme: Theme UI-Themes: Themes UI-Theme-Paper: Paper UI-Theme-Computer: Computer UI-Theme-Floral: Floral UI-Theme-Natural: Natural UI-Theme-Blue: Blue UI-Theme-Sunshine: Sunshine UI-Change: Change UI-Select: Select UI-Reverse-Colours: Reverse Colours UI-Reverse-Characters: Reverse Characters UI-Book: Book UI-Books: Books UI-All: All UI-New-Testament: New Testament UI-Old-Testament: Old Testament UI-Gospels: Gospels UI-Pauls-Letters: Paul's Letters UI-Other-Letters: Other Letters UI-Books-Of-Moses: Books of Moses UI-Historical: Historical UI-Poetic: Poetic UI-Major-Prophets: Major Prophets UI-Minor-Prophets: Minor Prophets UI-Chapter: Chapter UI-Search-Text: Search Text UI-From-Book: From Book UI-To-Book: To Book UI-Stop: Stop UI-Searching: Searching UI-Found: Found UI-Please-Wait: Please wait UI-Results: Results UI-View: View UI-Delete-Bookmark: Delete Bookmark UI-Delete-Bookmark-Alert: Delete the selected bookmark? UI-Delete: Delete UI-Send-Verses: Send Verses UI-Back: Back UI-To: to UI-Select-Verses-To-Send: Select verses to send UI-Error: Error UI-Message-Too-Large-To-Be-Sent: Message too large to be sent UI-Verse-Does-Not-Exist: Verse does not exist UI-Phone-Number: Phone Number UI-Of: of
Unused UI items
For various reasons, some of the original UI properties are not used in the latest software release. These are listed below:
UI-Send-MMS: Send MMS UI-Chapter: Chapter UI-From-Book: From Book UI-To-Book: To Book
Translators should still translate these items, in case:
- the removed feature is fixed and brought back into use again
- the UI translation is used to localize an earlier build
Some menu items displayed by Go Bible are not part of the Go Bible UI per se. These are the words Edit, More & Select, which are (in most cases) part of the phone menu. Such items appear when Go Bible accesses an existing MIDP phone feature. These items change when the phone language is changed, e.g. to French, for which these three items become Modifier, Autres, Selection. As the word OK is the same in nearly all languages, I'm not yet sure whether it is part of the Go Bible UI or part of the phone menu.
Localization
For localization, the developer should translate the strings after the colon for each UI-property. Do not alter the identifying names of any UI-property.
The order of these UI-properties does not matter, so it's quite acceptable to use a sorted copy.
The UI translation should be Unicode text encoded as UTF-8 (without BOM). Use a suitable text editor.
To use a UI translation with Go Bible Creator, simply include these lines within your collections text file.
Context
From the flat list of the UI properties, it may not be apparent to a translator what is the context for each item.
To assist understanding, here is a contextualised picture of the Go Bible Menu / UI.
Notes:
- The above page requires Adobe Flash™.
- It was exported from a mind map that I made using FreeMind.
- There are Flash controls in light grey at the top left and top centre of the page.
- One of these controls will FIT the (expanded) object to the display area.
- Each node represents a Go Bible UI property. The node names are the UI default English text.
- Each node can be expanded/collapsed at the click of the mouse.
- Node names in grey italics are no longer used.
- Node names in green are borrowed from the phone menu.
Submitting a UI translation
The simplest method is to just paste the Unicode text for the UI translation into a new topic in the Go Bible Forum.
Notes:
- You must be signed in first!
- There is a topic category for User interface translations.
- We already have UI translations for many languages, so please submit new ones only for languages we don't already have.
- Corrections to existing UI translations are also welcomed.